Leçon 93
Le vocabulaire de la pandémie
El coronavirus
Un lexique devenu courant avec la pandémie de COVID-19 : confinement, masque, couvre-feu, vaccin. Avec l'accord de abierto / cerrado, la prononciation de queda, et la différence vacunar / vacunarse.
Le cours
Explication détaillée de la leçon, en français.
Un lexique entré dans le quotidien
La pandémie de COVID-19 a rendu courants des mots qui existaient déjà mais qu’on employait peu. Ils sont utiles à connaître, en voyage comme dans la presse. Beaucoup servent d’ailleurs au-delà du contexte sanitaire (el contacto, la frontera, el número máximo).
Le vocabulaire
| Espagnol | Français |
|---|---|
| la cuarentena | la quarantaine |
| el confinamiento | le confinement |
| la pandemia | la pandémie |
| el decreto | le décret |
| el distanciamiento social | la distanciation sociale |
| la mascarilla | le masque |
| el toque de queda | le couvre-feu |
| la frontera | la frontière |
| la vacuna | le vaccin |
Trois points de langue utiles
abierto/cerrados’accordent comme tout adjectif : la frontera abierta, las fronteras cerradas, la tienda abierta.Prononciation de
queda. Le U placé entre q (ou g) et e/i, sans tréma, est muet : toque de queda se dit « toké de kéda ».
vacunar/vacunarse. Vacunar = vacciner quelqu’un (ce que fait l’infirmier). Vacunarse = se faire vacciner : me vacuné = je me suis fait vacciner.
Un mot à double sens
El contacto = un contact physique, mais aussi une personne que tu connais : tengo cien contactos en el móvil (j’ai cent contacts dans mon téléphone). Pense à el número máximo et mínimo : eux aussi resservent ailleurs.
Mémorise le tableau, puis passe aux exercices.
Vocabulaire
Mots et expressions utiles. Choisis ton mode et entraîne-toi.
Exercices
Mets en pratique ce que tu viens d'apprendre. Les exercices de dictée (🔊) entraînent ta compréhension orale : écoute et écris ce que tu entends.
Test de vocabulaire
Quiz complet sur le vocabulaire de cette leçon. Les sens et les mots sont mélangés, chaque réponse alimente le système de révision espacée.
Traduis :
…
Transcript original
La source de la leçon, en anglais. Conservée pour référence.
Hola a todos. Welcome. We're going to talk about COVID-19, coronavirus: el coronavirus, la covid-19. We'll see some of the terms that came up in these recent times. These were already in the dictionary but weren't used much, and now are, so it's important to know them.
La cuarentena, the quarantine. El confinamiento, the lockdown: confinar, to lock down; el confinamiento, the noun. La pandemia, the pandemic. El decreto, the decree, a law ruled by the government. El distanciamiento social, social distancing: distanciarse, to distance oneself; social is written like English but pronounced "social". La mascarilla, the mask: la mascarilla, las mascarillas. El hisopo, the swab (the COVID test swab, but used for many reasons). El número máximo de personas, the maximum number of people; también número mínimo, the minimum.
El contacto, the contact: physical contact, or the people you know: tengo cien contactos en el móvil, I have a hundred contacts in my phone. El toque de queda, the curfew: queda with a hard K (the U between q/g and e/i without the dots is silent). La frontera, the border: la frontera, las fronteras. Abierto and cerrado: open and closed, and they agree: la frontera abierta, las fronteras cerradas; la tienda abierta. La vacuna, the vaccine. Vacunarse, to get vaccinated, reflexive: vacunar means to vaccinate someone; vacunarse, to get vaccinated; me vacuné, I got vaccinated.
Review: la pandemia, el decreto, el distanciamiento social, la mascarilla, el hisopo, el número máximo o mínimo de personas, el contacto, el toque de queda, la frontera abierta o cerrada, la vacuna, vacunarse. Many of these (el contacto, el número máximo o mínimo, la frontera) are useful beyond the coronavirus topic. Congratulations, lesson thirteen is done. A short one. Hasta luego.