Leçon 59

Traduire : routine ou événement ?

Práctica de traducción

Une séance de traduction sur tous les thèmes du parcours. Le point clé : un même marqueur comme el año pasado peut appeler l'imparfait (routine, description) ou l'indefinido (événement ponctuel). C'est l'intention, pas le mot, qui décide.

1/5 Cours
1

Le cours

Explication détaillée de la leçon, en français.

Le même marqueur, deux temps possibles

Cette séance de traduction balaie tous les thèmes du parcours. Elle révèle surtout une subtilité essentielle : un marqueur comme el año pasado ne décide pas à lui seul du temps. C’est l’intention qui tranche.

1. La règle qui surprend

On a appris que el año pasado appelle l’indefinido. C’est vrai pour un événement ponctuel, mais pas pour une routine décrite.

PhraseTempsPourquoi
El año pasado fui a la universidad.indefinidoun événement marquant, une expérience
El año pasado trabajaba como contadora.imparfaitune routine tenue toute l’année

Le vrai critère. Indefinido pour un fait unique, vu comme un point. Imparfait pour une situation qui dure, un décor, une routine. Le marqueur de temps ne suffit pas : pense à ce que tu décris.

2. Mélanger les temps dans une phrase

Une même phrase combine souvent plusieurs temps :

Cuando jugaba al fútbol, me rompí el tobillo derecho. Entrenaba en el campo de fútbol. (Quand je jouais au foot, je me suis cassé la cheville droite. Je m’entraînais sur le terrain.)

  • jugaba, entrenaba : imparfait (habitudes, décor)
  • me rompí : indefinido (événement ponctuel)

Ayer compré un par de zapatos. Son hechos a mano y no eran caros.

  • compré : indefinido (achat ponctuel)
  • son hechos a mano : présent (elles le sont toujours)
  • no eran caros : imparfait (le prix, une donnée durable)

3. Décrire la météo passée

Ayer fue un día hermoso. Estaba soleado, sin nubes y templado. (Hier était une belle journée. C’était ensoleillé, sans nuages et doux.)

fue (le bilan de la journée, indefinido) coexiste avec estaba (la condition qui a duré, imparfait). Note sin (sans) et lluvioso (pluvieux, de lluvia).

4. Quelques détails de langue

  • gran : forme courte de grande devant un nom singulier (una gran experiencia).
  • derecho / izquierdo : droit / gauche.
  • a la universidad : on garde l’article, contrairement à l’anglais.

En résumé

  • Un marqueur comme el año pasado admet l’indefinido (événement) ou l’imparfait (routine).
  • Critère : fait ponctuel = indefinido ; situation qui dure = imparfait.
  • Une phrase mêle souvent les temps (jugaba… me rompí).
  • sin (sans), lluvioso (pluvieux), gran (apocope de grande), derecho (droit).

Prochaine leçon : la suite du parcours, avec de nouveaux thèmes.

2

Vocabulaire

Mots et expressions utiles. Choisis ton mode et entraîne-toi.

3

Exercices

Mets en pratique ce que tu viens d'apprendre. Les exercices de dictée (🔊) entraînent ta compréhension orale : écoute et écris ce que tu entends.

4

Test de vocabulaire

Quiz complet sur le vocabulaire de cette leçon. Les sens et les mots sont mélangés, chaque réponse alimente le système de révision espacée.

Prêt à commencer ?

Traduis :

5

Transcript original

La source de la leçon, en anglais. Conservée pour référence.

Transcript original · Leçon 59 · Source : Lingua (Udemy)

Welcome everyone to lesson nineteen of our Spanish course. Today we do something fun: translation practice. I will show you sentences about all the topics we studied, and your job is to translate them. Then we check together.

One: "Yesterday was a beautiful day. It was sunny, without clouds, and mild." Answer: "Ayer fue un día hermoso. Estaba soleado, sin nubes y templado." I use the indefinido "fue" because yesterday is over, and the imperfecto "estaba" for the lasting condition through the whole day. "Sin" means without; "sin nubes", without clouds. Then: "El otoño pasado hizo mucho frío y fue muy lluvioso." Last autumn was very cold and rainy; "lluvioso" means rainy.

Two: "Last year I went to university. It was a great experience. I studied design." Answer: "El año pasado fui a la universidad. Fue una gran experiencia. Estudié diseño." We keep the article in "a la universidad". "Gran" is the short form of "grande" before a singular noun. I use the indefinido "fui" and "estudié" because going to university was a particular event, an experience, not my daily routine.

Three: "I bought a pair of leather shoes at the mall yesterday. They are handmade and they were not expensive." Answer: "Ayer compré un par de zapatos de cuero en el centro comercial. Son hechos a mano y no eran caros." "Compré" is the indefinido; "son hechos a mano" is present because they are still handmade; "no eran caros" is the imperfecto because the price was a lasting condition.

Four: "When I played football, I broke my right ankle. I used to train at the football field." Answer: "Cuando jugaba al fútbol, me rompí el tobillo derecho. Entrenaba en el campo de fútbol." "Jugaba" and "entrenaba" are the imperfecto, habits; "me rompí" is the indefinido, a single event. "Derecho" means right.

Five: "We met in front of the park at 10 pm and we went to the disco." Answer: "Nos encontramos en frente del parque a las diez de la noche y fuimos a la discoteca." Indefinido, because I know the time of the action.

Six: "I am divorced. I had a husband three years ago, but now I am single and happy." Answer: "Estoy divorciada. Tenía un marido hace tres años, pero ahora estoy soltera y feliz." "Estoy divorciada" and "estoy soltera" with estar, conditions. "Tenía un marido" imperfecto, a lasting situation.

Seven: "I am an engineer and I work in an office. Last year I worked as an accountant and I had a boss." Answer: "Soy ingeniera y trabajo en una oficina. El año pasado trabajaba como contadora y tenía un jefe." Here "trabajaba" and "tenía" are the imperfecto, even with "el año pasado", because working as an accountant for a whole year was a routine, a sustained situation, not a single event. Compare with sentence two, where going to university was an experience, so we used the indefinido. Same time marker, different intention.

Felicidades, the lesson is over. I hope you gain more confidence in translating and speaking. Nos vemos pronto. Adiós.