Leçon 48
La météo au passé
El tiempo en pasado
Parler du temps qu'il a fait. Deux règles décident du verbe : avec un nom (frío, calor, viento) on emploie hacer ou haber ; avec un adjectif (nublado, soleado) on emploie estar. Avec, en prime, le faux ami calor et le mot invariable hubo.
Le cours
Explication détaillée de la leçon, en français.
Raconter le temps qu’il a fait
Parler de la météo est une des conversations les plus banales du quotidien. En espagnol, elle repose sur une logique précise : le verbe change selon que le mot est un nom ou un adjectif.
1. La règle clé : nom ou adjectif ?
Avec un nom (frío, calor, viento, sol) : on emploie hacer (ou haber pour « il y a »). Avec un adjectif (nublado, soleado, templado, húmedo) : on emploie estar.
| Type | Exemple | Verbe |
|---|---|---|
| nom | Hizo frío. (Il a fait froid.) | hacer |
| nom | Hizo calor. (Il a fait chaud.) | hacer |
| nom | Hubo una tormenta. (Il y a eu un orage.) | haber |
| adjectif | Estaba nublado. (C’était nuageux.) | estar |
| adjectif | Estaba soleado. (C’était ensoleillé.) | estar |
Faux ami à mémoriser. Calor ressemble à « cold » mais veut dire chaud / chaleur. Hizo calor = il a fait chaud, surtout pas froid.
2. Les verbes impersonnels : llover, nevar
Pour la pluie et la neige, l’espagnol n’utilise aucun pronom (pas de « il ») :
- llover (pleuvoir) : Ayer llovió. (Hier, il a plu.)
- nevar (neiger) : La semana pasada nevó. (La semaine dernière, il a neigé.)
3. Hubo / hay : toujours au singulier
Le verbe haber pour dire « il y a » (présent hay, passé hubo) est invariable. Il reste au singulier, même quand ce qui suit est au pluriel :
- Hay muchas nubes. (Il y a beaucoup de nuages.)
- Hubo muchas tormentas. (Il y a eu beaucoup d’orages.)
Erreur fréquente. On n’écrit jamais « hubieron muchas tormentas ». Le sujet pluriel ne change rien : c’est toujours hubo.
4. Un détail d’accord
Les adjectifs de météo s’accordent avec el tiempo (masculin), pas avec le mot de temps de la phrase :
- La semana pasada estaba soleado. (La semaine dernière, c’était ensoleillé.)
Même si semana est féminin, on dit soleado (masculin), car l’adjectif décrit el tiempo.
Bonne nouvelle. Pour la météo, perfecto, imparfait et indefinido sont souvent interchangeables sans faute réelle. Ayer hizo frío et ayer hacía frío passent tous les deux.
En résumé
- Nom de météo (frío, calor, viento) : hacer ou haber.
- Adjectif de météo (nublado, soleado, templado) : estar.
- Pluie et neige : llovió, nevó, sans pronom.
- « Il y a eu » : hubo, toujours au singulier.
- Faux ami : calor = chaud.
Prochaine leçon : faire les courses au passé, avec tous les commerces.
Vocabulaire
Mots et expressions utiles. Choisis ton mode et entraîne-toi.
Exercices
Mets en pratique ce que tu viens d'apprendre. Les exercices de dictée (🔊) entraînent ta compréhension orale : écoute et écris ce que tu entends.
Test de vocabulaire
Quiz complet sur le vocabulaire de cette leçon. Les sens et les mots sont mélangés, chaque réponse alimente le système de révision espacée.
Traduis :
…
Transcript original
La source de la leçon, en anglais. Conservée pour référence.
Hello everyone, bienvenidos, welcome to this lesson of our Spanish course. Today we talk about a very interesting topic: the weather, "el tiempo", in the past, using the past tenses we have learned.
We start with "Ayer hizo frío", yesterday it was cold. Word by word it is "yesterday it made cold", which does not exist in English, but in Spanish the weather uses the verb hacer, not the verb to be. "Ayer hizo calor", yesterday it was hot. Careful: "calor" is a false friend. It sounds like "cold" but it means hot. "El verano pasado hizo mucho calor", last summer it was very hot. "Ayer hizo buen tiempo", yesterday the weather was nice; "el tiempo" is the weather.
"Hace tres días llovió", three days ago it rained. In English you must say "it"; in Spanish there is no such pronoun, we just say "llovió", third person, indefinido, because three days ago is over. "La semana pasada nevó", last week it snowed, from "nevar".
"El mes pasado estaba ventoso", last month it was windy. Why "estaba" and not "hizo"? Because "ventoso" is an adjective, a condition, and adjectives of weather go with estar. We use the imperfecto because the condition lasted a long time. If instead we use the noun "viento" (wind), we go back to hacer: "hacía mucho viento", there was a lot of wind.
"Hubo muchas tormentas hace dos años", there were many storms two years ago. "Hubo" comes from haber and translates "there was" and "there were". Very important: it is invariable. Even with a plural subject we keep the singular: "hubo muchas tormentas", never "hubieron". In the present it is "hay".
"El otoño pasado hizo siempre buen tiempo", last autumn the weather was always nice. "La semana pasada estaba siempre soleado", last week it was always sunny. Notice "soleado" is masculine because it refers to "el tiempo", which is masculine, even though "la semana" is feminine. "Estaba muy nublado", it was very cloudy, from "nube", cloud. "El tiempo estaba templado", the weather was mild.
Some practice. "¿Qué tiempo hizo hace dos días?" What was the weather like two days ago? My answer: "Hace dos días hizo frío, estaba húmedo y llovió." Another: "¿Qué tiempo hizo el verano pasado?" My answer: "El verano pasado hizo mucho calor, pero algunos días llovió. Por suerte tenía aire acondicionado en casa." Note that with the weather, perfecto, imperfecto and indefinido can often be interchanged without it being a real mistake.
Felicidades, this lesson is over. I hope you understand the weather in the past a bit better. Next time we talk about shopping. Nos vemos pronto. Adiós.