Leçon 293

Dictons, proverbes et expressions

Refranes, proverbios y modismos

Les trois grandes familles d'expressions figées : le refrán (dicton populaire), le proverbio (qui enseigne une morale) et le modismo (idiome impossible à deviner mot à mot).

1/5 Cours
1

Le cours

Explication détaillée de la leçon, en français.

Dictons, proverbes et expressions

Trois familles d’expressions figées, transmises oralement et au sens figuré.

Les trois familles

Refrán (dicton) : phrase figurée populaire, pas toujours une morale. No tirar la toalla (ne pas abandonner). Proverbio (proverbe) : transmet une pensée, une morale (la différence clé). Al que madruga, Dios lo ayuda. Modismo (idiome) : sens indéductible des mots, souvent régional. Ser pan comido (être très facile).

Des idiomes très utiles

ExpressionSens
Ser pan comidoêtre très facile
Costar un ojo de la caracoûter très cher
Echar una manodonner un coup de main
No tener pelos en la lenguaparler franchement
Estar con el agua al cuelloêtre en grande difficulté

Dime con quién andas y te diré quién eres. Se me hace agua la boca.

Ne les prends jamais au pied de la lettre : c’est un patrimoine culturel. Passe aux exercices. La prochaine leçon : l’accord et le désaccord.

2

Vocabulaire

Mots et expressions utiles. Choisis ton mode et entraîne-toi.

3

Exercices

Mets en pratique ce que tu viens d'apprendre. Les exercices de dictée (🔊) entraînent ta compréhension orale : écoute et écris ce que tu entends.

4

Test de vocabulaire

Quiz complet sur le vocabulaire de cette leçon. Les sens et les mots sont mélangés, chaque réponse alimente le système de révision espacée.

Prêt à commencer ?

Traduis :

5

Transcript original

La source de la leçon, en anglais. Conservée pour référence.

Transcript original · Leçon 293 · Source : Lingua (Udemy)

Hello there. Today: refranes, proverbios y modismos - everyday expressions with a figurative meaning. Transmitted orally, usually anonymous, a cultural heritage.

1. Refrán (saying): a figurative phrase that doesn't always carry a moral; popular, anonymous. No tirar la toalla (don't give up); A lo hecho, pecho; Cuando el gato no está, los ratones bailan; Al mal tiempo, buena cara; Dime con quién andas y te diré quién eres; No hay mal que por bien no venga; El que ríe último, ríe mejor.

2. Proverbio (proverb): transmits a thought, teaching or moral (the key difference). Grouped by origin and topic; studied by paremiología. Al que madruga, Dios lo ayuda; Más vale tarde que nunca; A palabras necias, oídos sordos.

3. Modismos (idioms): meaning can't be deduced from the words; regional. Ser pan comido (a piece of cake); Costar un ojo de la cara (very expensive); La oveja negra; Echar una mano (to help); No tener pelos en la lengua; Tomar el pelo. "Agua" idioms: Se me hace agua la boca (mouth-watering); Estar como pez en el agua; Estar con el agua al cuello (in trouble). See you next time.