Leçon 293
Dictons, proverbes et expressions
Refranes, proverbios y modismos
Les trois grandes familles d'expressions figées : le refrán (dicton populaire), le proverbio (qui enseigne une morale) et le modismo (idiome impossible à deviner mot à mot).
Le cours
Explication détaillée de la leçon, en français.
Dictons, proverbes et expressions
Trois familles d’expressions figées, transmises oralement et au sens figuré.
Les trois familles
Refrán (dicton) : phrase figurée populaire, pas toujours une morale. No tirar la toalla (ne pas abandonner). Proverbio (proverbe) : transmet une pensée, une morale (la différence clé). Al que madruga, Dios lo ayuda. Modismo (idiome) : sens indéductible des mots, souvent régional. Ser pan comido (être très facile).
Des idiomes très utiles
| Expression | Sens |
|---|---|
| Ser pan comido | être très facile |
| Costar un ojo de la cara | coûter très cher |
| Echar una mano | donner un coup de main |
| No tener pelos en la lengua | parler franchement |
| Estar con el agua al cuello | être en grande difficulté |
Dime con quién andas y te diré quién eres. Se me hace agua la boca.
Ne les prends jamais au pied de la lettre : c’est un patrimoine culturel. Passe aux exercices. La prochaine leçon : l’accord et le désaccord.
Vocabulaire
Mots et expressions utiles. Choisis ton mode et entraîne-toi.
Exercices
Mets en pratique ce que tu viens d'apprendre. Les exercices de dictée (🔊) entraînent ta compréhension orale : écoute et écris ce que tu entends.
Test de vocabulaire
Quiz complet sur le vocabulaire de cette leçon. Les sens et les mots sont mélangés, chaque réponse alimente le système de révision espacée.
Traduis :
…
Transcript original
La source de la leçon, en anglais. Conservée pour référence.
Hello there. Today: refranes, proverbios y modismos - everyday expressions with a figurative meaning. Transmitted orally, usually anonymous, a cultural heritage.
1. Refrán (saying): a figurative phrase that doesn't always carry a moral; popular, anonymous. No tirar la toalla (don't give up); A lo hecho, pecho; Cuando el gato no está, los ratones bailan; Al mal tiempo, buena cara; Dime con quién andas y te diré quién eres; No hay mal que por bien no venga; El que ríe último, ríe mejor.
2. Proverbio (proverb): transmits a thought, teaching or moral (the key difference). Grouped by origin and topic; studied by paremiología. Al que madruga, Dios lo ayuda; Más vale tarde que nunca; A palabras necias, oídos sordos.
3. Modismos (idioms): meaning can't be deduced from the words; regional. Ser pan comido (a piece of cake); Costar un ojo de la cara (very expensive); La oveja negra; Echar una mano (to help); No tener pelos en la lengua; Tomar el pelo. "Agua" idioms: Se me hace agua la boca (mouth-watering); Estar como pez en el agua; Estar con el agua al cuello (in trouble). See you next time.